Jan 24 2021
/
Oprogramowanie CAT, czyli narzędzia wspomagające pracę tłumacza
Jak oprogramowanie CAT pomaga tłumaczowi?
Oprogramowanie CAT (Computer-Assisted Translation), czyli tłumaczenie wspomagane komputerowo, pozwala tworzyć obszerne pamięci tłumaczeniowe oraz glosariusze (specjalistyczne słowniki), z których korzysta się do przeprowadzania szybszego, jednolitego przekładu. Jedną z zasad dobrego tłumaczenia jest to, że każde słowo posiada tylko jeden ustalony ekwiwalent w języku docelowym. Dzięki temu tekst nabiera spójności.
Narzędzia CAT – zasada działania
Oprogramowanie CAT dzieli się na to, której jest bezpośrednio związane z Wordem oraz na to, które dysponuje swoim własnym edytorem tekstu. Ten drugi rodzaj programów CAT w bezpośredni sposób obsługuje pliki z różnym rozszerzeniem: HTML, XML czy PDF. Tekst do tłumaczenia dzielony jest na fragmenty, najczęściej zdania, łączone z odpowiadającym im polem, w którym wprowadza się tłumaczenie. Jeśli pamięć tłumaczeniowa posiada już pewne informacje, czyli przykłady wcześniej dokonanych tłumaczeń na podobnych tekstach, wówczas program podpowiada tłumaczowi możliwe wersje tłumaczeń, a także komentarze. To nie wszystko – oprogramowanie wskaże, jak bardzo przekład jest wierny wobec oryginału. Choć obszerna pamięć tłumaczeniowa umożliwia otrzymanie większej ilości podpowiedzi, to nie poleca się stosować jednej pamięci do wszystkich tekstów – lepiej dzielić pamięci w zależności od tematyki tekstów.
Jakie dokumenty tłumaczy się najlepiej?
Narzędzia CAT nie służą tłumaczeniu tekstów literackich. Zdecydowanie lepiej sprawdzają się w przekładach użytkowych. W takich tekstach pewne słowa, całe zwroty czy też fragmenty pojawiają się po kilkanaście czy kilkadziesiąt razy w jednym tekście. Dzięki takiemu oprogramowaniu na tłumaczenie przeznacza się znacznie mniej czasu i wysiłku.
Czy CAT tłumaczy za nas?
Każde tłumaczenie realizowane przy pomocy oprogramowania CAT wymaga oczywiście poprawek tłumacza. Podpowiedzi programu są czasami bardzo oryginalne, jeszcze częściej w ogóle nie oddają tego, co autor miał na myśli. Dlatego zawsze wymagana jest korekta.