tłumaczenie uwierzytelnione z pieczęcią tłumacza przysięgłego

Tłumaczenia przysięgłe z języka niemieckiego – kiedy i dlaczego są potrzebne?

Nie każdy dokument może być przetłumaczony przez zwykłego tłumacza. W przypadku pism kierowanych do urzędów, sądów, policji i innych publicznych organów administracyjnych konieczne jest zlecenie tłumaczenia uwierzytelnionego, które może wykonać jedynie tłumacz przysięgły. Jak znaleźć takiego tłumacza, jakie dokumenty przekłada oraz jaki jest koszt skorzystania z jego usług?

Kim jest tłumacz przysięgły?

Tłumacz przysięgły posługuje się językiem obcym w stopniu umożliwiającym przekład dokumentów składanych w wymienionych wcześniej instytucjach. Do wykonywania tego regulowanego prawnie zawodu konieczne jest zdanie egzaminu państwowego, po którym następuje wpisanie tłumacza na listę prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Egzamin na tłumacza przysięgłego potwierdza, że dana osoba potrafi poprawnie tłumaczyć teksty prawne i prawnicze z języka obcego na język ojczysty i na odwrót. Składa się on z części zarówno pisemnej, jak i ustnej. Po zdaniu egzaminu tłumacz otrzymuje specjalną pieczęć, którą od tej pory powinien opatrywać wszystkie tłumaczone dokumenty. 

Na sam proces przekładu uwierzytelnionego składa się kilka etapów. Przede wszystkim tłumacz powinien odnotować, na podstawie jakiego dokumentu odbyło się tłumaczenie – kopii czy oryginału? Do tego musi przetłumaczyć nie tylko sam tekst, ale również znaki wodne, podpisy oraz pieczęcie. Wreszcie tłumaczenie musi zostać wprowadzone do repetytorium tłumacza przysięgłego.

Tłumacz zwykły a tłumacz przysięgły – jaka jest różnica?

Główna różnica pomiędzy zwykłym tłumaczem oraz tłumaczem przysięgłym tkwi w odpowiedzialności cywilnej. Tłumacz przysięgły może zostać pozwany w sądzie za nieprawidłowe tłumaczenie. Do tego jego zawód jest regulowany prawnie poprzez ustawę z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego. Znajdują się w niej między innymi informacje o wielkości strony rozliczeniowej, która w przypadku tłumaczeń poświadczonych wynosi 1125 znaków ze spacją (wliczając w to między innymi opisy pieczęci oraz inne uwagi). 

Jakie teksty wymagają poświadczenia?

Tłumaczenie przysięgłe jest wymagane w przypadku każdego dokumentu, który chce się przedstawić organom administracji publicznej. Dotyczy to w szczególności urzędów, sądów oraz policji. W praktyce tłumaczenie poświadczone jest wymagane w przypadku tłumaczenia:

  • dowodu osobistego,
  • aktu urodzenia, ślubu, zgonu,
  • wyroku sądowego,
  • dokumentacji samochodowej,
  • certyfikatów zawodowych oraz dyplomów akademickich,
  • umów i kontraktów.

Koszt tłumaczenia przysięgłego z języka niemieckiego

Cena za wykonanie tłumaczenia przysięgłego jest ustalana indywidualnie przez tłumacza. Należy pamiętać, że za stronę tłumaczeniową w przypadku przekładu uwierzytelnionego przyjmuje się 1125 znaków ze spacją. Koszt zależy również od trybu wykonywania zlecenia – w przypadku tłumaczeń ekspresowych, czyli przeprowadzanych jeszcze tego samego dnia, cena jest zazwyczaj podwójna. Cena za wspomnianą stronę tłumaczeniową w przypadku języka niemieckiego wynosi zazwyczaj od 40 do 60 złotych dla zlecenia wykonywanego w zwykłym trybie.

Chcesz poznać aktualny cennik naszego biura tłumaczeń? Napisz do nas lub zadzwoń, a przedstawiciel TKTRANSLATE udzieli Ci wszystkich niezbędnych informacji.

Tłumacz przysięgły z języka polskiego na niemiecki

Jeśli chcesz skorzystać z usług doświadczonego tłumacza przysięgłego, zapraszamy do wyboru oferty TKTRANSLATE. W naszym biurze tłumaczeń mamy wykwalifikowanych specjalistów również z tego zakresu. Gwarantujemy wysoką jakość tłumaczeń, ich szybką realizację oraz możliwość wysyłki tłumaczenia pocztą lub kurierem. Zachęcamy do kontaktu już teraz!