Nov 02 2022
/
Tłumaczenie artykułu naukowego do pracy magisterskiej – do kogo się zwrócić?
Pisanie pracy dyplomowej wiąże się z koniecznością korzystania ze sprawdzonych źródeł. Jednymi z najczęściej cytowanych tekstów są artykuły naukowe. Niestety, nie zawsze są one dostępne w języku polskim. Wiele studentów zastanawia się, co zrobić w takiej sytuacji i komu powierzyć przetłumaczenie tego rodzaju dokume
Czego wymaga tłumaczenie artykułów naukowych?
Do wiarygodnego przełożenia tekstów naukowych potrzebna jest nie tylko doskonała znajomość języka obcego, ale również dogłębna wiedza w dziedzinie, której dotyczy artykuł. Tłumacze podejmujący się tego typu zleceń są nierzadko absolwentami odpowiedniego kierunku studiów. Inną możliwością jest skończenie specjalnego studium dla tłumaczy. Takie zajęcia organizują jednostki specjalizujące się w kształceniu na przykład tłumaczy medycznych lub technicznych. Warto również wspomnieć o tym, że zrozumienie tekstu naukowego wymaga maksymalnego skoncentrowania się na znaczeniu. Tłumaczenie polega bowiem właśnie na oddawaniu sensu, a nie zaś na mechanicznym podmienianiu słów. W celu wykonania poprawnego tłumaczenia tekstu naukowego konieczna jest znajomość specjalistycznej terminologii, a także umiejętność przełożenia skomplikowanych pojęć w prosty sposób.
Co najczęściej poddaje się tłumaczeniu?
Oprócz artykułów naukowych studenci często zlecają również przekład rozmaitych badań, książek, monografii a także referatów. Tego typu teksty odznaczają się specyficzną budową oraz dużym nagromadzeniem specjalistycznego słownictwa. Wiedza w zakresie danej dziedziny jest wręcz konieczna do zrozumienia treści.
Komu zlecić tłumaczenie specjalistyczne (np. z niemieckiego)?
Jak zostało wspomniane wcześniej, tego rodzaju dokumenty powinny być przekazane osobie, która nie tylko doskonale zna język, ale również ma szeroką wiedzę teoretyczną (a niekiedy również i praktyczną) w danej dziedzinie. Najlepiej zgłosić się do profesjonalnego biura tłumaczeń, które zatrudnia osoby specjalizujące się w różnych typach przekładu. Tego typu przedsiębiorstwa oferują swoim klientom również korektę wykonaną przez native speaker. W ten sposób można być pewnym co do tego, że finalny tekst jest poprawny pod względem językowym oraz brzmi naturalnie. Ma to szczególne znaczenie dla studentów, którzy chcą rozpocząć studia za granicą lub zgłosić swoją pracę do międzynarodowego konkursu.