Professionelle Übersetzungen
Die Übersetzungen in alle europäischen Sprachen sind unsere Spezialität. Hierzu zählen sowohl beglaubigte Übersetzungen als auch einfache Übersetzungen, d. h. Übersetzungen, die keiner Beglaubigung durch einen vereidigten Übersetzer bedürfen, wie z. B. technische Übersetzungen, Fachübersetzungen, Website-Übersetzungen. Dank unserer Erfahrung, modernen Tools und einem großen Übersetzerteam sind wir in der Lage, bis zu 1.200 Seiten pro Monat zu übersetzen. Jede Übersetzung wird dann von einem zweiten Übersetzer Korrektur gelesen, meist einem Muttersprachler der bestimmten Zielsprache.
Die regulären Übersetzungen werden auf Basis einer Abrechnungsseite abgerechnet, die 1.800 Zeichen inklusive Leerzeichen umfasst.
Unter den einfachen Übersetzungen sind die von uns am häufigsten durchgeführten technischen Übersetzungen und Fachübersetzungen (z. B. juristische, medizinische Übersetzungen). Unsere Übersetzer verfügen über langjährige Übersetzungserfahrung unter anderem in folgenden Bereichen:
- Recht
- Wirtschaft
- Medizin
- Finanzen
- Werbung und Marketing
- Transport
- Logistik
- Telekommunikation
- Energietechnik
- Umweltschutz
- IT
- Versicherungen
- Bankwesen
- Buchhaltung
- und viele andere.
Die technischen Übersetzungen erfordern hohe Präzision und Kenntnisse der branchenspezifischen Terminologie.
Podczas wykonywania tłumaczeń pracujemy na najnowocześniejszych narzędziach wspomagających tłumaczenia (CAT). Umożliwiają one m.in. znaczne przyspieszenie procesu tłumaczenia, większą efektywność w zarządzaniu projektami tłumaczeniowymi oraz zachowanie spójności terminologicznej całości tłumaczonego tekstu.
Oferujemy:
- tWebsite-Übersetzung
- Übersetzung von Zertifikaten
- Übersetzung von Projektdokumentation
- Übersetzung von Handelskorrespondenz
- Übersetzung von Fahrzeugpapieren
- Übersetzung von Verträgen
- Übersetzung von Katalogen
- Übersetzung von Normen
- Übersetzung von Ausschreibungsunterlagen
- Übersetzung von Bedienungsanleitungen
- Übersetzung von technischen Zeichnungen
- Erstellen von Terminologie-Datenbank und Wörterbuch
Die beglaubigten oder zertifizierten Übersetzungen werden im Allgemeinen als beglaubigte Übersetzungen bezeichnet. Es handelt sich hierbei um Übersetzungen, die von vereidigten Übersetzern/Dolmetschern der bestimmten Sprache angefertigt werden, die durch eine staatliche Prüfung die entsprechende Qualifikation erworben haben und anschließend in die Liste der vereidigten Übersetzer/Dolmetscher eingetragen wurden.
Die beglaubigten Übersetzungen werden für Dokumente gemacht, deren Übersetzung rechtsgültig sein muss. Der Übersetzer bescheinigt mit seiner Unterschrift und seinem Siegel, dass die angefertigte Übersetzung mit dem Ausgangsdokument übereinstimmt. Die beglaubigte Übersetzung umfasst nicht nur den Text selbst, sondern auch alle anderen Elemente des Ausgangsdokuments, wie etwa Unterschriften, Siegel und andere Anmerkungen.
Bei beglaubigten Übersetzungen ist die Vertraulichkeit äußerst wichtig. Unsere Übersetzer halten sich strikt an entsprechende Verfahren (Vertraulichkeitsklausel), die die Sicherheit der uns zur Verfügung gestellten Dokumente gewährleisten.
Im Gegensatz zu einfachen Übersetzungen umfasst die Berechnungsseite einer beglaubigten Übersetzung 1.125 Zeichen mit Leerzeichen (gemäß der Verordnung des Justizministeriums).